compromise の意味・例文・語源|「妥協する」と「傷つける」?

Compromise の2つ意味を整理|混乱せずに使えるようになる

ほとんどの日本人は、「Compromise=妥協する」と覚えますが、ネイティブが同様によく使うのが、

  • His reputation has been compromised.(彼の名声は傷つけられた)

のように、「傷つける」「危険に晒さらす」などの訳が当てられるものです。


しかし、なぜ同じ compromise という一つの単語が、

「妥協する」と「傷つける」という一見「反対」とも取れる意味を持っているのでしょうか。

この記事では、

  • 語源
  • 時代を経た用法の変遷

を通して、comprimise の意味や使い方を整理します。

verde Green です。
お立ち寄りいただきありがとうございます。

verde(ヴェルデ)】は、

「続かない」「伸び悩む」「忙しくて時間が取れない」
そんな社会人のために、

英語学習を“続けられる形”へ整理・再設計する
英語専門オンラインコーチングサービスです。

あなたの英語学習の悩みや目標、ぜひお聞かせください。

記事一覧へ

Compromise の語源

com-(共に)+ promittere(送る)= 「共に約束する」

語源辞典 Etymonline によると、compromise はラテン語 compromittere に由来します。
この単語は

  • com-(共に)
  • promittere(約束する、送る)

の組み合わせで、もともとは「共に約束する」「仲裁者の判断を受け入れることを誓う」という意味でした。


「妥協する」「傷つける」はどういう流れで生まれたか

Utah大学の法学サイトによると、compromise の意味は以下のような段階を経て変化していきました。

第一段階(古代〜中世):「共に誓う」

ラテン語 compromissuscompromittere の過去分詞形)は、

「仲裁者の決定を受け入れると約束する」

ことを意味しました。
つまり

「争いをおさめるための相互の約束」

まだ、「妥協する」も「傷つける」も出てきません。

第二段階(1500年代):「交渉の上歩み寄る」

やがて「仲裁者の存在」が薄れ、単に

「交渉を重ねてお互いに譲り合う」

行為全体を指すようになります。


この段階で現在の「妥協する」という意味が定着します。

第三段階(1600〜1700年代):「一部失いつつ譲歩する」

譲歩には常に

「何かを失う」
「理想を少し曲げる」

という側面がつきまといます。


そのため、17世紀後半には

「不本意な妥協によって、自分の立場や名誉が損なわれる


というネガティブなニュアンスが生まれました。

第四段階(現代):「傷つける」「損なわれる」

そして現代、

Reputation(名声)、Data(データ)、System(システム)が、Compromised(損なわれる)

など、「契約事」の有無にかかわらず、

ネガティブな「損なわれる」の部分だけが強調された用法:

例:The security system was compromised.(セキュリティシステムが侵害された)

が生まれたわけです。

そして

  • 「妥協する」(1500年代に発生)
  • 「傷つける」(1800年代に発生)

2大用法として残ったという事になります。


出発点が「誓う(共に約束する)」であるだけに、

語源を調べてもなお学習者を戸惑わせる一語と言えそうです

共通点は、「完全な状態を保てなくなる」「守り切れない」

一見まったく違う意味に見えますが、両者の根底には共通点があります。


それは

完全な状態を保てなくなる

という点です。

  • 妥協する:理想や主張を100%保てない
  • 損なう・危険に晒す:機能や信用を100%保てない

どちらも

  • 「完全さが欠ける」
  • 「守りきれない」

の意味を維持しています。

したがって、

「compromise=完全性を少し手放す」

と捉えると、どちらにも柔軟に対応しやすいかもしれません。

英語学習でお困りの事はありませんか?

verde 英語コーチングでは、無料学習診断を実施しています。

自分の学習方法が効果的になっているかどうか確認したい方、語学習診断(10問・最短3分)を是非ご利用ください。

Verified by MonsterInsights